Episodes

  • Embrace the Stage: Emrys' Leap from Fear to Freedom
    Jul 5 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Embrace the Stage: Emrys' Leap from Fear to Freedom Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-07-05-07-38-19-cy Story Transcript:Cy: Ym Millenniwm Canolfan yng Nghaerdydd, roedd haf yn gofnodi'i hun gyda gwres poeth a pherfformiad wedi'i fendigedig.En: At the Millennium Centre in Cardiff, summer was asserting itself with hot heat and an extraordinary performance.Cy: Roedd y sêr a'r sêr-i-fod yn cyrraedd i'r lle perfformiad disglair, bob un yn chwilio am eu cyfle euraid.En: Stars and aspiring stars arrived at the brilliant performance venue, each seeking their golden opportunity.Cy: Roedd Emrys, actor aspiring, yng nghanol y gwrthdaro, ei galon yn curo'n gyflym.En: Emrys, an aspiring actor, was in the midst of the tumult, his heart pounding rapidly.Cy: Roedd bob man yn llawn o chwerthiniad ac ysgogiad, ond tu mewn iddo, roedd ofn yn gyrru drwy ei gorff fel dŵr iâ.En: Everywhere was filled with laughter and excitement, but inside him, fear coursed through his body like ice water.Cy: Ei ychydig yn unig oedd Gareth a Carys, ei ffrindiau o amgylch y lle ac o gwmpas llwyfan y Millenniwm.En: His only companions were Gareth and Carys, his friends around the venue and around the Millennium stage.Cy: "Paid â phoeni, Emrys," meddai Carys yn bwyllog.En: "Don’t worry, Emrys," said Carys calmly.Cy: "Cofia fod ti'n yrfa actio, nid rhaid perfformio'n berffaith."En: "Remember you're embarking on an acting career; you don’t have to perform perfectly."Cy: "Mae'n gyfle unwaith mewn oes," atebodd Emrys, ei lais yn crebachu.En: "It’s a once-in-a-lifetime opportunity," replied Emrys, his voice shrinking.Cy: Pan ddaeth ei dro ef, roedd pawb wedi cydgrynhoi, y golau yn llandegau, yn pelydru'n llachar ar y pren.En: When his turn came, everyone gathered, the spotlight blazing brightly on the stage.Cy: Teimlodd Emrys balchder a phwysau pawb a oedd yn ystyried y gwŷr yn ei erbyn, fel pe bai'n sefyll ar drwyn y byd.En: Emrys felt the pride and pressure of everyone considering the stakes against him, as if he were standing on the edge of the world.Cy: Yna, fe syllodd ar y wyneb o olygfeydd yn swatio ar y dernyn canolog.En: Then, he gazed at the sea of faces nestled in the dimly lit audience.Cy: Gyda dau gam ymlaen, cafodd y teimlad yn crebachu, ei linellau yn glanio'n anghywir yn ei ben.En: With two steps forward, he felt his confidence shrink, his lines landing incorrectly in his mind.Cy: Arhosodd y tawelwch am eiliad hir, cyn iddo wynebau'r perygl.En: The silence lingered for a long moment, before he dared to face the challenge.Cy: "Emrys?" meddai Gareth yn dawel dros y gwynt o'r cwr llwyfan.En: "Emrys?" Gareth said quietly over the soft breeze from the edge of the stage.Cy: Yn sydyn, daeth penderfyniad a oedd wedi'i gycyru, i Emrys.En: Suddenly, a decision that had been brewing within Emrys emerged.Cy: Roedd yn rhaid iddo fynd gyda'r hyn yr oedd yn ei gredu, nid yr hyn yr ofnai.En: He needed to follow what he believed, not what he feared.Cy: A diolch i'w reddfau, fe wnaeth gamau ymlaen, ei eiriau yn llifo'n rhydd.En: Thanks to his instincts, he took steps forward, his words flowing freely.Cy: "Rydym i gyd yn gwybod am ein hunain, ond onid yw'n wir mai'r gwir y tu ôl i'r cyrtiynau yw'r hyn sy'n cyfrif?" cychwynnodd, gan gysur ei hun wrth adleisio'r môns.En: "We all know about ourselves, but isn’t it true that the truth behind the curtains is what counts?" he began, comforting himself as he echoed the monologue.Cy: Yn ara' deg, cafodd y geiriau nid yn berffaith, ond yn ddiffuant.En: Slowly, the words came not perfectly, but sincerely.Cy: Pob gair daeth â gwen, sigliad o blaenau clust y gynulleidfa.En: Each word brought a smile, a nod of agreement from the audience's ears.Cy: Pan orffennodd, roedd Emrys wedi ffurfio rhywbeth mwy arwyddocaol na'r sgript wreiddiol.En: When he finished, Emrys had crafted something more significant than the original script.Cy: Pan syrthiodd tad, roedd yr ystafell yn llawn chwerthiniad a chwynt addolgar.En: When the embraces came, the room was filled with laughter and an adoring breeze.Cy: Cododd y gynulleidfa ar eu traed, gan roi gwneud sydd nid oedd ar gyfer llinellau perffaith ond ar gyfer calon a chamwnhau.En: The audience stood on their feet, applauding not for perfect lines but for heart and improvisation.Cy: Yn y diwedd, pan ddaeth y perfformiad i ben, a chyfnod o foddhad wedi cwblhau ei daith, daeth Emrys allan o'r llwyfan yn gwrtais gyda gŵyl o guefau calonogol.En: In the end, when the performance concluded, and a period of satisfaction completed its journey, Emrys exited the stage with a flurry of encouraging cheers.Cy: Daeth manteision nad oedd wedi disgwyl o'r cornel llwyfan at Emrys - asiant talent ag enw, yn barod i weithio gydag ef.En: Unexpected advantages emerged from backstage for Emrys - a renowned talent agent ready to work with him.Cy: Pan edrychodd Emrys i'r dyfodol, canfu fod ei ...
    Show More Show Less
    18 mins
  • Chasing Horizons: A Sibling Adventure in Snowdonia
    Jul 2 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Chasing Horizons: A Sibling Adventure in Snowdonia Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-07-02-07-38-20-cy Story Transcript:Cy: Ar fore braf haf, roedd y tirwedd yn Snowdonia yn llawn gyda chromlechi lush a bryniau mwsoglyd.En: On a fine summer morning, the landscape in Snowdonia was full of lush cromlechs and mossy hills.Cy: Roedd yr awyrgylch yn llawn arogl pridd mwsoglyd ac y sain o afon fach yn llifo'n dawel.En: The atmosphere was filled with the scent of earthy moss and the sound of a small river gently flowing.Cy: Yn hamddenol yn y gwersyll, roedd Gareth a Cerys, dau frawd a chwaer, yn paratoi i fynd am dro.En: Relaxing at the campsite were Gareth and Cerys, a brother and sister, preparing to go for a walk.Cy: Gareth, y brawd hynaf, oedd bob amser y sawl sy'n meddwl am ddiogelwch.En: Gareth, the older brother, was always the one who thought about safety.Cy: Roedd e am gadw popeth yn ei le.En: He wanted to keep everything in its place.Cy: "Mae'n bwysig cadw at y llwybr," meddai Gareth.En: "It's important to stick to the path," Gareth said.Cy: "Mae'n ddigon peryglus yma heb anturio'n ddiangen.En: "It's dangerous enough here without venturing unnecessarily."Cy: "Ond roedd Cerys yn dringo efo'i sgidiau mochyn rhos, ei llygaid yn sgleinio o gyffro.En: But Cerys was climbing with her pig's trotter shoes, her eyes gleaming with excitement.Cy: "Ond Gareth," meddai, "dyw hi ddim bob dydd gallwn ni weld y golygfeydd gorau.En: "But Gareth," she said, "it's not every day we can see the best views.Cy: Rhaid i mi fynd i'r llwybr newydd yna!En: I have to go to that new path!Cy: Mae'n edrych yn gyffrous!En: It looks exciting!"Cy: "Gareth aeth yn dawel am foment.En: Gareth went quiet for a moment.Cy: Roedd yn poeni.En: He was worried.Cy: Ond roedd Cerys wedi gwneud ei meddwl i fynu.En: But Cerys had made up her mind.Cy: "Os nad wyt ti'n dod, bydda i'n mynd fy hun," gweiddi Cerys gan ddechrau cerdded i gyfeiriad llwybr arall, llai teithio.En: "If you're not coming, I'll go by myself," shouted Cerys, starting to walk towards another, less-traveled path.Cy: Roedd Gareth yn teimlo tensiwn ynddo.En: Gareth felt tension within him.Cy: Roedd yn gwybod nad oedd yn gallu gadael ei chwaer ifanc ar ei phen ei hun.En: He knew he couldn't leave his younger sister on her own.Cy: "Arhoswch, Cerys!En: "Wait, Cerys!"Cy: " gwaeddodd, yn dechrau rhedeg ar ei hôl.En: he shouted, beginning to run after her.Cy: Cyrraeddon nhw gyda’i gilydd i le hardd lle roedd y golygfeydd yn cymryd anadl.En: They reached together a beautiful place where the views took their breath away.Cy: Y bryniau'n amlygu yn erbyn yr awyr las, a llyn disglair yn sioe'r haul yn y pellter.En: The hills stood out against the blue sky, and a sparkling lake was a showcase for the sun in the distance.Cy: Roedd Cerys yn edrych ar Gareth gyda gwir werthfawrogiad.En: Cerys looked at Gareth with genuine appreciation.Cy: "Roeddwn i eisiau i ti weld hyn," meddw Cerys.En: "I wanted you to see this," said Cerys.Cy: "Rwy'n gwybod dy fod di'n poeni, ond dyma yw'r fomentau sy'n werth y risg.En: "I know you worry, but these are the moments that are worth the risk."Cy: "Gareth wnaeth cael gafael ar ei anadl, ei galon yn llon.En: Gareth caught his breath, his heart cheerful.Cy: Oedd e'n gweld hynny'n now.En: He saw it now.Cy: "Roeddwn i ddim yn meddwl bod hyn mor bwysig i ti," gwnaeth Gareth ateb yn dawel.En: "I didn't think this was so important to you," Gareth answered quietly.Cy: "Ond rwy'n falch fy mod wedi ddod.En: "But I'm glad I came."Cy: "Cyd-ddeall a daeth tawelwch rhwng y ddau.En: A mutual understanding and quiet fell between the two.Cy: Roeddent yn eistedd yno, yn rhannu'r olygfa hardd, wedi trosglwyddo eu hofnau ac yn dod â'u perthynas yn nes.En: They sat there, sharing the beautiful view, having moved past their fears and bringing their relationship closer.Cy: Roedd Cerys yn dysgu gwerthfawrogi cyngor Gareth, a Gareth yn dysgu gadael ei hun i antur.En: Cerys learned to appreciate Gareth's advice, and Gareth learned to let himself embrace adventure.Cy: Wrth i'r haul ddechrau diflannu y tu ôl i'r bryniau, roedd y brawd a'r chwaer yn adrodd straeon am yr antur yn chwerthin yn ôl i'w carafan.En: As the sun began to disappear behind the hills, the brother and sister recounted tales of their adventure, laughing back to their caravan.Cy: Roedd eu unoliaeth wedi cryfhau, a'r haf hwnnw'n fuont newydd yn atgofion a fyddent byth yn gadael y traciau gorau.En: Their unity had strengthened, and that summer became new memories that would never leave the best tracks. Vocabulary Words:lush: llawncromlechs: chromlechimossy: mwsoglydatmosphere: awyrgylchearthy: priddgently: tawelventuring: nanturiounnecessarily: ddiangengleaming: sgleinioexciting: gyffrousless-traveled: llai teithiotension: tensiwnsparkling: disglairshowcase: sioeappreciation: gwerthfawrogiadgenuine: gwircheerful: llonmutual: ...
    Show More Show Less
    16 mins
  • A Journey of Friendship in the Hills of Bannau Brycheiniog
    Jul 8 2026
    Fluent Fiction - Welsh: A Journey of Friendship in the Hills of Bannau Brycheiniog Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-07-08-07-38-19-cy Story Transcript:Cy: Wrth gerdded trwy'r bryniau tonnog o'r Bannau Brycheiniog, roedd yr awyr yn gymysg o gymylau llwyd a phrydau haul yma a thraw.En: As he walked through the rolling hills of the Bannau Brycheiniog, the sky was a mix of grey clouds and patches of sunshine here and there.Cy: Roedd Emrys, dewr fel arfer, wrth ei fodd gyda llwydni tawel ei hoff fynyddoedd.En: Emrys, brave as usual, was delighted with the quiet greyness of his favorite mountains.Cy: Roedd y sŵn y gwynt yn curo'r dail a'r teimlad o unigedd yn rhoi hiraeth iddo, oni bai am ei ffon gerdded ffrindlon.En: The sound of the wind rustling the leaves and the feeling of solitude filled him with longing, if not for his trusty walking stick.Cy: Ond heddiw, roedd ganddo gwmni annisgwyl.En: But today, he had unexpected company.Cy: Gwenllian, merch ifanc â'i llygaid yn llachar, ond braidd yn anobeithiol yn y byd o fynyddoedd uchelgeisiol, roedd hi'n ymlafnio ar ôl troed Emrys.En: Gwenllian, a young girl with bright eyes, felt somewhat overwhelmed by the ambitious mountain world, struggling to follow in Emrys' footsteps.Cy: Teimlai embaras wrth syrthio, gan anafu ei chlymwr yn y ffordd danau.En: She felt embarrassed as she stumbled, injuring her ankle lightly.Cy: Roedd poen ac ofn yn troelli yn ei meddwl, ei hymdrech fyrfwyll i godi yn ofer.En: Pain and fear swirled in her mind, her reckless effort to stand up was in vain.Cy: Emrys, er yn rhywun i werthfawrogi ei unigedd, daeth at ei chwymp.En: Emrys, though someone who usually appreciated his solitude, came to her fall.Cy: Gyda natur anweledig Cymru, teimlodd gyfrifoldeb i'r dihangolan hon.En: With the invisible nature of Cymru, he felt a responsibility to this wanderer.Cy: "Dyn ni fynd â ti adre," dwedodd, ei lais ychydig yn llacach wrth iddo estyn y llaw.En: "Let's get you home," he said, his voice slightly softer as he extended his hand.Cy: Gwelodd Gwenllian y caredigrwydd yn ei lygaid, felly penderfynodd ddilyn ei arweiniad.En: Gwenllian saw the kindness in his eyes, so she decided to follow his lead.Cy: Roedd y llwybrau'n gorseddu wrth iddynt wneud eu hail ffordd.En: The paths were muddy as they made their way back.Cy: Y gwaer uwchben yn cyflenwi cawodydd glaw anghyson, heidiol i'r dŵr i lawr y ffridd.En: The skies above supplied inconsistent showers, urging the water down the hillside.Cy: Emrys, yn dal Gwenllian yn gadarn, dechreuodd eu taith araf yr ochr i lawr.En: Emrys, holding Gwenllian firmly, began their slow journey downhill.Cy: Y ffordd yn llithrig, ond roedd yn gwybod o hyd yr holl droedffyrdd (llwybrau coediog) yn y mynyddoedd hyn.En: The path was slippery, but he knew all the trails (wooded paths) in these mountains.Cy: Dim ond pan gyrhaeddwyd dyffryn yr angen cyn chynted ag y cyrhaeddodd y pentref, roedd yr haul wedi dechrau lledaenu'i fflam drostynt.En: It was only as they reached the valley, as soon as they arrived in the village, that the sun began to spread its glow over them.Cy: Roeddent wedi gorffen eu taith gyda bodlonrwydd a blinder yn cyfuno yng nghalonau'r ddau.En: They had finished their trek with a mix of satisfaction and tiredness in their hearts.Cy: Sylweddolodd Emrys y gwaith caled a chydweithrediad yn gallu creu cysylltiadau mentrus.En: Emrys realized that hard work and collaboration could forge venturesome connections.Cy: Ar ben arall, crwydrodd Gwenllian gartref gyda pharch newydd at y bryniau a'r bobl lawygiadfud, y rhai sy'n gwybod y ffordd.En: On the other hand, Gwenllian wandered home with newfound respect for the hills and the dignified people, those who know the way.Cy: Roeddent ill dau â gwersi newydd, gwersi a fyddai'n arwain at ei gilydd yn yr eiliadau tawel hynny.En: Both had new lessons, lessons that would guide them to one another in those quiet moments.Cy: Ac felly, roedd yr haul yn machlud, gan adael heddwch yn ei ôl, tra roedd Emrys ac enw Gwenllian yn cael ei ddal gan y gwynt o gyfeillgarwch newydd.En: And so, the sun set, leaving peace in its wake, while Emrys and the name Gwenllian were carried by the wind of newfound friendship. Vocabulary Words:rolling: tonnogpatches: prydaugreyness: llwydnisolitude: unigeddlonging: hiraethtrusty: ffrindlonoverwhelmed: anobeithiolstumbled: syrthioreckless: byrfwyllinvisible: anweledigwanderer: dihangolaninconsistent: anghysonshowers: cawodyddjourney: taithslippery: llithrigtrails: troedffyrddsatisfaction: bodlonrwyddventuresome: mentrusrespect: parchdignified: lawygiadfudglow: fflamcollaboration: cydweithrediadforge: creuconnections: cysylltiadauwandered: crwydroddguide: arwainquiet: tawelpeace: heddwchfriendship: cyfeillgarwchurging: heidiol
    Show More Show Less
    16 mins
  • A Lesson in Letting Go: Eira's Back-to-School Realization
    Jul 3 2026
    Fluent Fiction - Welsh: A Lesson in Letting Go: Eira's Back-to-School Realization Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-07-03-07-38-19-cy Story Transcript:Cy: Wrth i'r haul disgleirio drwy'r ffenestri mawr, roedd y siop ysgol yn Llandovery yn llawn o fywyd.En: As the sun shone through the large windows, the school shop in Llandovery was full of life.Cy: Plant yn sgwrsio'n llawen, rhieni'n prysuro a silffoedd yn gorlifo â chyflenwadau oedd yn barod i ddechrau blwyddyn ysgol newydd.En: Children chatting happily, parents hurrying, and shelves brimming with supplies ready to kick off a new school year.Cy: Yno yn y canol oedd dwy ffrindiau, Eira a Rhys.En: There in the center were two friends, Eira and Rhys.Cy: Roedd Eira wedi mynd â rhestr hir o bethau y credai eu hangen.En: Eira had brought along a long list of things she thought she needed.Cy: Roedd bob amser yn teimlo'r angen i baratoi'n drwyadl.En: She always felt the need to prepare thoroughly.Cy: Ond wrth iddi orymdeithio i lawr yr eil, roedd Rhys, ei ffrind agwedd bwyllog, yn cerdded ochr yn ochr â hi, gwenu'n ddigyffro.En: But as she marched down the aisle, Rhys, her relaxed-minded friend, walked alongside her, smiling unperturbedly.Cy: "Dwi'n meddwl bod gen ti ddigon o bensiliau yna, Eira," meddai Rhys gyda chwink.En: "I think you've got enough pencils there, Eira," said Rhys with a wink.Cy: Ond, roedd Eira'n ansicr.En: But Eira was uncertain.Cy: Oherwydd ei phryder, roedd yn hoffi cael digon o bopeth rhag ofn i unrhyw brosiect newydd blodeuo.En: Due to her anxiety, she liked to have plenty of everything just in case any new project blossomed.Cy: "Rhys, be os oes angen mwy arna i?En: "Rhys, what if I need more?Cy: Mae'n well 'diogel na sori," atebodd Eira, a'i llais yn cynnwys tipyn o bryder.En: Better safe than sorry," Eira replied, her voice tinged with a bit of worry.Cy: "Wel wyt ti wir angen tair llyfr nodiadau?En: "Do you really need three notebooks?"Cy: " gofynnodd Rhys yn dispyr.En: Rhys asked desperately.Cy: "Mae'n ormod.En: "It's too much.Cy: Bydd hi'n iawn.En: It'll be fine."Cy: "Ond yn ei meddwl, roedd Eira'n dychmygu pob sefyllfa posibl lle gallai'r trydydd lyfr nodiadau fod yn hanfodol.En: But in her mind, Eira imagined every possible scenario where the third notebook could be essential.Cy: Y pwysau o wneud penderfyniad.En: The pressure of making a decision.Cy: Ar y til, gyda'r amser yn brin, roedd ganddynt lawer o eitemau yn y fasged.En: At the till, with time running short, they had many items in the basket.Cy: Rhys, gyda gwên fachog, cynghorodd hi'n weddol taer, "Rho'r llyfr nodiadau nol, Eira.En: Rhys, with a sly smile, advised her rather firmly, "Put the notebook back, Eira."Cy: "Ond roedd hi'n gwyltio'n mewnol, ei llais yn mynd yn isel, "Ond beth os nad oes gen i ddigon?En: But she was internally flustered, her voice lowering, "But what if I don't have enough?"Cy: "Canfu Eira olau o fewn ei meddwl.En: Eira found light within her mind.Cy: Hanner pryder, hanner gwylltineb, fe wnaeth gipio’r llyfr nodiadau ac oedi.En: Half worry, half frustration, she grabbed the notebook and hesitated.Cy: Roedd gwynto Rhys, ei balans, ei gysur ym mywyd.En: Rhys's breath, his balance, his comfort in life.Cy: Wrth osod y llyfr yn ôl ar y silff, roedd teimlad o ryddhad yn dyngu dros ei chorff.En: Placing the notebook back on the shelf, a feeling of relief washed over her body.Cy: Gwelydd ei hun nad y gallai bob amser paratoi am bopeth.En: She realized she couldn’t always prepare for everything.Cy: A dyna lle roedd Rhys yn ddisgynnol.En: And that's where Rhys fell in.Cy: Pan adael y siop ysgol, teimlai Eira yn egwyliedig.En: Leaving the school shop, Eira felt uplifted.Cy: Gwelodd fod ymddiried yn ei hun a chymryd cam yn ôl weithiau yn iawn.En: She saw that trusting herself and sometimes taking a step back was okay.Cy: Diolchodd yn dawel i Rhys am ei gyngor tawel a deallus.En: She quietly thanked Rhys for his calm and wise advice.Cy: Yn cymryd ei sach a'i phethau, cerddodd gyda Rhys, y haul yn cynhesu’i chefn wrth iddynt fynd tua thŷ bwyta’r ysgol i drio darganfod rywbeth arall a fyddai o ddiddordeb iddyn nhw yn eu dyddiau hir o haf.En: Taking her bag and things, she walked with Rhys, the sun warming her back as they headed towards the school canteen to try and discover something else that would interest them in their long summer days.Cy: Roeddestyn safbwynt newydd gan y ddau y flwyddyn hon, deuddydd yn ffrindiau gael, a thros yr haf, mwy o heriau i’w hwynebu gyda’i gilydd.En: They established a new perspective that year, friends for two years, and over the summer, more challenges to face together.Cy: Ac wrth gwrs, 'roedd gen i gadw Rhys i gyd.En: And of course, keeping Rhys around. Vocabulary Words:shone: disgleiriobrimming: gorlifothoroughly: drwyadlmarched: orymdeithioalongside: ochr yn ochrunperturbedly: dicyffrouncertain: ansicrblossomed: blodeuotinged: yn cynnwyssly: ...
    Show More Show Less
    17 mins
  • Secrets Unveiled in Caernarfon: A Night of Revelations
    Jul 4 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Secrets Unveiled in Caernarfon: A Night of Revelations Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-07-04-07-38-19-cy Story Transcript:Cy: Mae'r noson yn hawdd ac yn gynnes, wrth i'r haul fachlud ar y dre glan môr Caernarfon.En: The evening is easy and warm as the sun sets over the seaside town of Caernarfon.Cy: Mae'r sgwâr pentref yn fywiog, gyda chadwyni o lanterni'n hongian rhwng y tai cerrig tlws.En: The village square is lively, with strings of lanterns hanging between the charming stone houses.Cy: Mae'r cerddoriaeth yn atseinio trwy'r awyr tra bod cymdogion yn dod at ei gilydd, yn barod i fwynhau'r bonfire sydd yn ogystal ar gyfer dathliad blynyddol.En: Music echoes through the air as neighbors come together, ready to enjoy the bonfire, which is also part of the annual celebration.Cy: Gareth sy'n sefyll ar y cyrion, yn cadw draw o'r goleuo ac yn gobeithio y bydd yn gallu cymysgu'n dawel heb ddenu unrhyw sylw.En: Gareth stands on the outskirts, keeping away from the lights and hoping he can blend in quietly without drawing any attention.Cy: Mae'n ddyn syml a storïol, erioed yn chwilio am sylw, er y gorffennol cymhleth y mae wedi'i guddio drost y blynyddoedd.En: He is a simple, storied man, never seeking attention, despite the complicated past he has hidden over the years.Cy: Mae'n cyfarwyddo ei lygaid ar Carys, ffrind hirdymor o ddyddiau ysgol, yn gobeithio cael cyfle i ail-gysylltu heb ddim drama.En: He directs his gaze to Carys, a long-time friend from school days, hoping for a chance to reconnect without any drama.Cy: Yn y canol, mae Owain yn sefyll gyda'i draed eang, ei lais yn taro'n uchel dros y cerddoriaeth a sgwrsio'r pentref.En: In the center, Owain stands with his feet wide, his voice booming over the music and the village chatter.Cy: Sengl o ddechrau'r noson roedd yn ymddangos yn ddig, nes iddo gyfarfod â Gareth gyda golwg falch.En: Initially, he seemed upset at the start of the evening until he met Gareth with a proud look.Cy: Mae Gareth yn wybodus i beth mae Owain wedi ei ddal sylw.En: Gareth is aware of what has caught Owain's attention.Cy: "Wel, Gareth," mae Owain yn dweud gyda gwên gwenyn, "pam na fyddi di'n dweud wrth bawb yma am yr hyn roeddet ti'n arfer ei wneud?En: "Well, Gareth," Owain says with a sly grin, "why don't you tell everyone here about what you used to do?"Cy: "Mae calonnau Gareth yn cynyddu.En: Gareth's heart races.Cy: Roedd y siopa osoc sefydlog y mae wedi ei gael yma yn Caernarfon dan fygythiad, ar adeg pan roedd popeth yn ymddangos fel pe bai'n dod at ei gilydd.En: The stable life he has built here in Caernarfon is under threat, just when everything seemed to be coming together.Cy: Ond mae'n gwybod na all redeg am byth.En: But he knows he cannot run forever.Cy: Mae cadw'r cyfrinach hon wedi bod yn faich annirnadwy.En: Keeping this secret has been an unbearable burden.Cy: Wrth i'r noson fynd yn ei blaen, mae'r canu ac offerynnau'n codi'r ysbryd.En: As the evening progresses, the singing and instruments lift the spirit.Cy: Mae Owain yn codi ei lais eto yn orlawn i danio'r dorf, yn ymwneud â phenrhyn newydd Gareth a'i gyfrinach guddiedig.En: Owain raises his voice again, eager to ignite the crowd, alluding to Gareth's new chapter and his hidden secret.Cy: Mae amser ar gyfer gweithredu wedi cyrraedd.En: The time for action has arrived.Cy: Mae Gareth yn cerdded tua canol y sgwâr, gyda phawb yn syllu arno.En: Gareth walks toward the center of the square, with everyone staring at him.Cy: "Gwrandewch," mae'n dechrau, "Mae gan bob un ohonom ein storïau.En: "Listen," he begins, "Each of us has our stories.Cy: Fy stori i wedi bod yn gyfrinach, ond rwy'n barod i'w rannu chi nawr.En: My story has been a secret, but I am ready to share it with you now."Cy: " Mae ei lais yn ddirgrynu-y cyfan yn newydd iddo-ond mae'n parhau, "Roedd amser pan nad oeddwn i'n ddewr, pan wnaeth fy nghamau gweithredu wastrau arnaf am flynyddoedd.En: His voice trembles—it's all new to him—but he continues, "There was a time when I wasn't brave when my actions left me adrift for years.Cy: Ond dwi yma nawr, yn barod i ymddangos fel yr wyf mewn gwirionedd.En: But I'm here now, ready to appear as I truly am."Cy: "Roedd y sŵn wedi tawlu, mae sgwâr yn llawn o wynebau siort a deall.En: The noise has quieted, and the square is filled with faces of understanding and acceptance.Cy: Nid pawb sydd yn gallu heddychu eu gorffennol.En: Not everyone can make peace with their past.Cy: Ond mae Carys yn camu ymlaen, ei llygaid yn llosgi gyda dewrder ac empathi, "Rydym yn dy dderbyn, Gareth.En: But Carys steps forward, her eyes burning with courage and empathy, "We accept you, Gareth.Cy: Yr hyn sydd wedi digwydd, nid hynny sydd gennym rŵan.En: What happened is not what we have now."Cy: "Gan godi ei lygaid o'r llawr cobls, mae Gareth yn teimlo fel pe bai pwysau wedi codi o'i ysgwyddau.En: Lifting his eyes from the cobblestone ground,...
    Show More Show Less
    19 mins
  • Finding Heritage: Eira's Journey to Belonging in Rhiwderin
    Jul 7 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Finding Heritage: Eira's Journey to Belonging in Rhiwderin Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-07-07-07-38-19-cy Story Transcript:Cy: Ar fore heulog yng nghanol haf, cerddodd Eira trwy strydoedd prydferth Rhiwderin.En: On a sunny morning in the middle of summer, Eira walked through the beautiful streets of Rhiwderin.Cy: Cafodd y pentref suburbanol ei amgylchynu gan fryniau glas a chytiau cerrig cain.En: The suburban village was surrounded by green hills and elegant stone cottages.Cy: Roedd y gerddi wedi'u trin yn berffaith, a'r awyrgylch yn llawn sŵn adar a chusanau bywiog y gwynt.En: The gardens were perfectly tended, and the atmosphere was filled with the sound of birds and lively kisses of the wind.Cy: Er iddi ymweld â'i fam-gu am yr haf, teimlai Eira yn ddiarth.En: Although she was visiting her grandmother for the summer, Eira felt like a stranger.Cy: Roedd Cai, ei chefnder, yn aros ar stepiau'r gât i’w chyfarch.En: Cai, her cousin, was waiting on the gate steps to greet her.Cy: "Sut wyt ti, Eira?" cychwynnodd e gyda gwên gynnes, tra’i bod hi'n brwydro i deimlo’n gartrefol.En: "How are you, Eira?" he began with a warm smile, while she struggled to feel at home.Cy: Roedd Gwyneth, ei modryb, yn paratoi paned wrth y bwrdd gegin, gan ei gwahodd i ymuno.En: Gwyneth, her aunt, was preparing a cup of tea at the kitchen table, inviting her to join.Cy: Lle roedd ei theulu'n llawn caredigrwydd, rhedodd Eira ei llaw trwy ei gwallt, yn teimlo fel y byddai'n hangach.En: Where her family was full of kindness, Eira ran her hand through her hair, feeling like she would be lost.Cy: Roedd y gegin yn llawn arogl bara ffres ac roedd y tŷ'n llawn atgofion, ond roedd Eira'n teimlo fel pe bai hi'n cael ei gwahardd o’u clwb arbennig.En: The kitchen was full of the scent of fresh bread and the house full of memories, but Eira felt as if she was being excluded from their special club.Cy: Felly, penderfynodd fynd ati i archwilio hen lyfr nodiadau.En: So, she decided to go through an old notebook.Cy: Yn ddiwedd y dydd, pan oedd y tywynnu haul eisoes yn canu lawer dipyn, dododd Eira un o gyfeillion ei mam-gu.En: At the end of the day, when the sun's glow was already quite low, Eira discovered one of her grandmother's friends.Cy: Brif wefr oedd y llyfr nodiadau a chofiadur di-ri ei mam-gu.En: The main thrill was the notebook and countless memoirs of her grandmother.Cy: Darllenodd Eira am hanes ei hargyfwng dros nos, pan weithredodd ei mam-gu yn ofnadwy o ddewr yn wyneb trychineb naturiol.En: Eira read about the story of her grandmother's overnight crisis, when she acted incredibly bravely in the face of a natural disaster.Cy: Gwnaethpwyd argraff arni gan nerth yr hen wraig, ac mi wnaeth hyn newid rhywbeth y tu mewn i'w chalon.En: She was impressed by the strength of the old woman, and this changed something inside her heart.Cy: Drwy eiriau’r llyfr nodiadau, llwyddodd Eira i deimlo'r gwreiddiau a oedd wedi digwydd ar hyd amser.En: Through the words of the notebook, Eira managed to feel the roots that had established over time.Cy: Daw seren wawr i Nos Sul, a daeth y ŵyl leol.En: As the dawn star came to Nos Sul, the local festival arrived.Cy: Bylchau gan lanternau, caneuon yn llenwi'r aer.En: Gaps were filled by lanterns, and songs filled the air.Cy: Roedd Eira yn dawnsio gyda'r pentrefwyr, ei chalon bellach yn ysgafnach, gyda’r ymdeimlad newydd hwn.En: Eira danced with the villagers, her heart now lighter, with this new feeling.Cy: Y noson honno, ardanau caru a sereniad cymuned fawr. Roedd Eira bellach yn teimlo cysylltiad â'u hanes.En: That night, under arches of love and the serenade of a great community, Eira now felt connected to their history.Cy: Roedd y blynyddoedd o giami yn tynnu'n lleddf, ac roedd pob dawns, pob cân yn sail iddi o'u treftadaeth.En: The years of wandering eased, and every dance, every song was a foundation for her of their heritage.Cy: Ac fel y daeth y seren ar dref y nos, roedd Eira yn wynebu cysur a chyfanrwydd yn Rhiwderin, yn gwybod yng nghalon ei chroeso bod lle iddi hi hefyd.En: And as the star came over the town at night, Eira faced comfort and wholeness in Rhiwderin, knowing in her welcoming heart that there was a place for her too.Cy: Roedd hi, o'r diwedd, wedi troi cartref.En: She had finally come home. Vocabulary Words:suburban: suburbanolelegant: cainsurrounded: amgylchynutended: trinatmosphere: awyrgylchstranger: diarthgreet: cyfarchwarm: cynnesstruggled: brwydrokindness: caredigrwyddexcluded: gwaharddnotebook: llyfr nodiadauthrill: wefrcrisis: argyfwngbravely: dewrdisaster: trychinebimpressed: argraffstrength: nerthroots: gwreiddiaudawn: seren wawrlanterns: lanternaufoundation: sailheritage: treftadaetharches: ardanauserenade: sereniadwholeness: cyfanrwyddwelcoming: croesoconnected: cysylltiadwandering: ciamicomfort: cysur
    Show More Show Less
    16 mins
  • Crisis in Campus: Aneira's Journey to Literary Triumph
    Jul 6 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Crisis in Campus: Aneira's Journey to Literary Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-07-06-07-38-19-cy Story Transcript:Cy: Roedd yr haf wedi cyrraedd yng Ngholeg Aber, ac roedd hi'n amser ar gyfer sesiynau astudio hwyr y nos.En: Summer had arrived at Coleg Aber, and it was time for late-night study sessions.Cy: Roedd y dorm coleg yn llawn sŵn.En: The college dorm was full of noise.Cy: Roedd lleisiau danllyd yn cymysgu gyda'r clicio cyson ar fysellfyrddau.En: Boisterous voices mixed with the constant clicking of keyboards.Cy: Roedd posteri lliwgar yn addurno'r waliau, a llyfrau yn bentwr ar ddesgiau, gan greu awyrgylch llawn tensiwn ac astudiaeth frwdfrydig.En: Colorful posters decorated the walls, and books were piled on desks, creating an atmosphere of tension and enthusiastic study.Cy: Yn y cornel, roedd Aneira, myfyrwraig gydwybodol ond dan straen, yn crafu ei phennau, yn ysu am rybudd tawel i gwblhau ei phrosiect llenyddiaeth terfynol.En: In the corner, Aneira, a conscientious but stressed student, was scratching her head, yearning for a moment of peace to complete her final literature project.Cy: Roedd breuddwydion Aneira yn fawr—am ddod yn nofelydd llwyddiannus—ond roedd cur pen ei gwaith rhan-amser yn Llyfrgell y campws yn ei flaen.En: Aneira had big dreams of becoming a successful novelist, but her part-time job at the campus library was a constant headache.Cy: Yn waeth, roedd ei gliniadur wedi methu gweithio’n sydyn, gan adael Aneira mewn panig.En: Worse, her laptop had suddenly stopped working, leaving Aneira in a panic.Cy: Gydag amser yn cilio, penderfynodd Aneira fynd draw at fflat ei chymydog newydd, Dylan.En: With time slipping away, Aneira decided to go over to her new neighbor Dylan's flat.Cy: Roedd ganddi ofn y byddai'n cywilyddio ofyn am help gan rhywun nad oedd yn ei adnabod, ond roedd angen iddi wneud.En: She dreaded the embarrassment of asking for help from someone she didn't know, but she needed to do it.Cy: Dylan, oedd yn fyfyrwr medrus techniacl, ond mor gymwynasgar â'r glaw yn Mehefin.En: Dylan was a technically skilled student, as helpful as the rain in June.Cy: Roedd ef yn byw yn yr un adeilad â hi.En: He lived in the same building as her.Cy: Wrth fwcio amlwg o'i hunan-barch, fe wnaeth Aneira ganu ar ddrws Dylan.En: Swallowing her pride, Aneira knocked on Dylan's door.Cy: Yn argraff ohonyn nhw, roedd Dylan yn cynnig cymorth gyda gwên garedig.En: Impressed by her, Dylan offered his assistance with a kind smile.Cy: Goglais olwg anerchgar Dylan ychydig o ofnau Aneira, wrth iddo ddilyn ei ôl i'w fflat, gan gynnig trwsio'r cliniadur toredig.En: Dylan's welcoming demeanor eased some of Aneira's fears as he followed her back to her flat, offering to repair the broken laptop.Cy: Tra oedd Dylan yn gweithio gyda'r caledwedd, teimlai Aneira ei byd bach yn dadfeilio.En: While Dylan worked on the hardware, Aneira felt her little world falling apart.Cy: Roedd y cloc yn tician ac roedd pob eiliad yn bwysig iddi gyflwyno'r prosiect ar amser.En: The clock ticked, and every second was crucial for her project to be submitted on time.Cy: Ond roedd angen cadw'r cwl.En: But she needed to keep cool.Cy: Dim ond wythnos o besimistiaeth could i’w rhoi ar ei hôl hi am y cwrs datblygedig nofelyddiaeth yn Llundain, roedd rhaid iddo lwyddo.En: Only a week of pessimism could derail her from the advanced novel-writing course in Llundain, she had to succeed.Cy: Rhoddodd Dylan syniad o obaith pan wibiodd golau'r sgrin yn ôl ar y cliniadur.En: Dylan provided a glimmer of hope when the screen light flickered back on the laptop.Cy: Roedd popeth yn gweithio’n hyfryd eto!En: Everything was working beautifully again!Cy: Teimlai Aneira fel eu bod hi wedi osgoi trychineb, ac roedd hi'n anghrediniol.En: Aneira felt like she had avoided disaster and was incredulous.Cy: Diolchodd hi i Dylan mewn cyfnod o ryddhad mawr a chariad newydd i ymroddi cymorth.En: She thanked Dylan in a moment of great relief and newfound appreciation for providing assistance.Cy: Drwy gydol y nos, gyda holl galedi wedi ei ddileu o’i ffordd, cwblhaodd Aneira ei gwaith.En: Throughout the night, with all obstacles removed from her path, Aneira completed her work.Cy: Nid yn unig cododd ei chalon oherwydd llwyddiant ei phrosiect, ond sylweddolodd hefyd faint o gryfder oedd mewn gofyn am gymorth.En: Not only did her heart lift from the success of her project, but she also realized the strength in asking for help.Cy: Pan gyflwynodd Aneira ei phrosiect, roedd yn gwybod yr hyn a ddysgodd: Roedd derbyniad o help, fel ei nofelau clein, yn rhan o'r siwrnai a ddylai glirio ei llwybr.En: When Aneira submitted her project, she knew what she had learned: Accepting help, like her cherished novels, was part of the journey that should clear her path.Cy: Roedd ei hyder newydd yn golygu y gallai hi oresgyn llawer o rwystrau, gyda chymorth a chyfeillgarwch ar ...
    Show More Show Less
    17 mins
  • Gwen's Secret Path: A Journey to Self-Discovery
    Jul 9 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Gwen's Secret Path: A Journey to Self-Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-07-09-07-38-20-cy Story Transcript:Cy: Ar ddiwrnod braf o haf, roedd yr haul yn tywynnu dros Barc Cenedlaethol Bannau Brycheiniog, gan greu glesni ar y bryniau pell.En: On a lovely summer's day, the sun was shining over the Parc Cenedlaethol Bannau Brycheiniog (Brecon Beacons National Park), casting a sheen on the distant hills.Cy: Roedd Gwen, Rhys, a Carys yn sefyll gyda'u dosbarth mewn cae llawn blodau gwyllt.En: Gwen, Rhys, and Carys were standing with their class in a field full of wildflowers.Cy: Roedd yr awyr yn llawn arogl melys y blodau, a phopeth o'u cwmpas yn llonydd ac yn brydferth.En: The air was filled with the sweet scent of the flowers, and everything around them was still and beautiful.Cy: Er bod Gwen wrth ei bodd yn y mynyddoedd, roedd hi'n teimlo'n nerfus.En: Even though Gwen loved being in the mountains, she felt nervous.Cy: Roedd rhuthr cyson o bryder yn ei bol wrth iddi edrych ar ei chyd-ddisgyblion.En: A constant rush of worry filled her stomach as she looked at her classmates.Cy: Roedd hi'n wybodus am y natur, ond roedd hi'n ofni na fyddai'n ffitio i mewn gyda'r lleill.En: She knew a lot about nature, but she feared she wouldn't fit in with the others.Cy: Roedd hi wedi darllen am flodyn prin ynglŷn â'r Blewlys Broga.En: She had read about a rare flower, the Blewlys Broga.Cy: Roedd hi'n gwybod bod y blodyn hwnnw'n tyfu yma, ac roedden nhw ar daith maes — cyfle perffaith i'w gael.En: She knew that flower grew here, and they were on a field trip — a perfect opportunity to find it.Cy: Wrth i'r dosbarth symud ymlaen, roedd Gwen yn troedio'n araf, yn pendroni beth i'w wneud.En: As the class moved on, Gwen walked slowly, pondering what to do.Cy: Gwelodd lwybr llai traddodiadol yn arwain i ffwrdd o'r grup.En: She saw a less traditional path leading away from the group.Cy: Ei galon yn curo, penderfynodd Gwen gymryd y cwrs annhymerus hwnnw.En: With her heart pounding, Gwen decided to take this unconventional route.Cy: Roedd ei dwymyn angerddol am y blodyn yn talu ffordd â hi.En: Her passionate enthusiasm for the flower was guiding her.Cy: Fel roedd hi'n mynd, creadigaeth lush y parc yn ei hamgylchynnu, daeth hi o hyd i'r blodyn prin o'r diwedd, yn blodeuo'n falch o flaen ei llygaid.En: As she ventured forth, surrounded by the lush creation of the park, she finally found the rare flower blooming proudly before her eyes.Cy: Yno, yn mynedi mewn lle iawn ei hun, gally hi weld harddwch y Blewlys Broga o'i flaen.En: There, in that solitary place, she could see the beauty of the Blewlys Broga before her.Cy: Roedd yr eiliad honno'n berffaith; Gwen yn teimlo'n llawn o'r teimlad annhybied y gallai hi gyflawni rhywbeth mawr.En: That moment was perfect; Gwen felt full of the unexpected feeling that she could accomplish something great.Cy: Ond wedyn, sylweddolodd Gwen ei bod hi wedi crwydro rhy bell.En: But then, Gwen realized she had wandered too far.Cy: Roedd y cyffro wedi'i dallu — doedd hi ddim yn gwybod sut i ddod yn ôl at y dosbarth.En: The excitement had blinded her, and she didn't know how to return to the class.Cy: Dechreuodd hi ymateb, ond yna ymlaciodd.En: She began to panic, but then she calmed down.Cy: Aeth hi'n dawel, a dechreuodd feddwl ar sut i ddod yn ôl.En: She went quiet and started thinking about how to get back.Cy: Roedd hi'n gwybod ei bod hi'n gallu trin yr her yma.En: She knew she could handle this challenge.Cy: Gan ddefnyddio ei gwybodaeth am y parc a’i hymdeimlad naturiol o gyfeiriad, llwyddodd Gwen i ddod yn ôl i'r grŵp yn ddigon diogel.En: Using her knowledge of the park and her natural sense of direction, Gwen managed to return safely to the group.Cy: Doedd neb wedi sylwi ei bod wedi bod i ffwrdd.En: No one had noticed she had been away.Cy: Teimlai Gwen yn falch iawn ohoni ei hun.En: Gwen felt very proud of herself.Cy: Roedd hi’n teimlo’n gryfach.En: She felt stronger.Cy: Roedd hi wedi dod yn ôl yn fwy hyderus, a gellid ymddiried yn ei hathroniaeth ei hun — ac efallai, yn y pen draw, mewn ei pherson ei hun.En: She had come back more confident, and she could trust her own judgment — and perhaps, eventually, herself.Cy: Fel roedd yr haul yn troi'n goch dros y bryniau, roedd Gwen yn gwenu.En: As the sun turned red over the hills, Gwen was smiling.Cy: Roedd hi wedi gweld blodyn y Blewlys Broga.En: She had found the Blewlys Broga flower.Cy: Roedd hi wedi dysgu rhywbet newydd am y byd a'i hunan.En: She had learned something new about the world and herself.Cy: Roedd y Bannau Brycheiniog wedi ei newid hi.En: The Bannau Brycheiniog had changed her.Cy: Roedd yr haf yn datblygu, ac felly hefyd Gwen.En: Summer was unfolding, and so was Gwen. Vocabulary Words:lovely: brafsheen: glesniwildflowers: blodau gwylltscent: aroglnervous: nerfusconstant: cysonrush: rhuthrpounding: curounconventional: ...
    Show More Show Less
    17 mins